芝加哥頭條

別叫芝加哥“風城”, 應該叫“Hawk城”!

(芝加哥時報/快訊)每個芝加哥人都懂 “Hawk Wind” 的含義, 那是他們對風的稱謂. 詞源學家Barry Popik在他的博客The Big Apple上寫道:“芝加哥的風被稱爲‘Hawkins’或‘The Hawk’。這個名字的起源是個謎,但有一件事是肯定的:它不是起源於芝加哥。

芝加哥論壇報報道,根據Popik的說法,Hawkins一詞最早出現在1877年1月3日賓夕法尼亞州切斯特市的《每日時報》上,一篇題爲《那家湯屋何時開業》的文章中:“昨天我們在第三條街上走的時候,遇到了那個有名的黑人Minus,我們跟他打招呼,還說Hawkins今天身體很好。”大多數早期提到Hawkins的文獻出現在大西洋中部的報紙上,主要是在賓夕法尼亞、馬里蘭和華盛頓特區。這使得它與芝加哥的聯繫變得更加神祕,因爲這些州並不是大遷徙的發源地。

Hawkins先生直到1936年10月24日才正式抵達芝加哥,當時《防衛者》雜誌上的一篇文章寫道:“這些寒冷的早晨是我們的責任,換句話說,是‘Hawkins’害我們的。”在接下來的30年裏,在羅爾斯錄製《死衚衕》之前,芝加哥人把Hawkins’簡稱爲“Hawk”。Hawk在史蒂夫·古德曼(Steve Goodman) 1981年的歌曲《垂死的幼仔粉絲的最後請求》(A Dying Cub Fan’s Last Request)中再次亮相,這首歌的開頭是“在老密西根湖的岸邊/那裏的Hawk吹得很冷。”(六年後,安德烈·道森(Andre Dawson)加入小熊隊(Cubs),讓“Hawk”在瑞格利球場(Wrigley Field)有了不同的含義。)不過,對於芝加哥這樣一個在美國都沒有進入20個風最大城市榜單的城市來說,叫“風城”似乎名不副實,或許“Hawk城”才應該被廣爲流行推廣。

Categories: 芝加哥頭條