十一月二十六日出版的紐約時報題目為「為什麼美國人都想搬家去德州」， 引發了許多激烈之反應， 為這個德州大城登上世界平台。
紐時在成千上萬個大小城鎮中 ，把教育水平 、治安环境、 房價標準及就業市場做了全面之調查比較， 結果達拉斯近郊之許多城鎮遥遙領先， 成千上萬的美國人正在向德州遷徙，這也說明這個弧星之州開展了廣闊的發展前景。
新冠疫情碓實改變了美國和全世界， 數百萬人死於這個萬惡的病毒， 大多數人正面臨生活和心理之巨大挑戰， 世界許多地區更是哀嚎遍地， 拜登總統在此危機四伏之時就任大位 ，兩黨鬥爭百熱化， 華府成為了政治廝殺之地。
在如此重重壓力之下， 國人必須面對現實， 克服困難 ，相較之下， 德州地廣人稀，資源排列世界第八位， 因而是國人首選之地。
今天我們沿著四十五號公路從休斯敦駛向達拉斯 燦爛的陽光和天邊的彩雲， 令人心曠神怡， 雖然這條宽闊之超級公路， 我們已經走過了數十寒暑， 但是今天的感覺特別激動和溫暖， 因為德州更充滿了希望。
好友埃克縣長正在為這兩個大城興建子彈列車在努力， 希望此夢想早日實現， 更能創造更多的美好前景。
Why People Are Moving To Texas
On November 26, 2021, a New York Times article reported that the traumas of the past few years have rearranged all of our lives. Many Americans have new needs, new desires, new possibilities and new priorities. They are looking for bigger homes, better jobs and better schools.
The New York Times gathered data from thousands of towns and cities on more than 30 metrics such as school quality, crime rates and affordability to show that Texas may work for you. The suburbs around Dallas, including places like Plano, McKinney, Allen and Garland came up on top. These are some of the fastest browning areas in the country with less crime, better schools and teeming with jobs, housing, good restaurants, clean air and racial diversity.
Texas has been growing explosively in the last two decades. From 2010 to 2020 the population of Texas grew by nearly four million. Our total population is now 29 million. Now most newcomers have come through migration from other parts of the country and the world.
Today we were driving Interstate Highway 45 from Houston to Dallas. There were beautiful skies and weather all the way. This is not the first time we have been doing that over the last several decades.
I am so very excited and joyful to welcome more new residents to Texas.
I told our good friend Judge Robert Eckels that we really need the bullet train to connect these two great American cities.