德州依瓦利小學二十一位師生被一名十八歲兇嫌奪走了生命, 全國上下正在熱烈捐獻希望為這個邊境貧窮之小鎮送上溫暖和援手， 但是 看過那些每一張天真無邪的面孔， 生命既然如此短暫， 令人萬般無奈和心酸。
美國真的變了嗎？ 我們遭遇到連續不斷的槍殺案， 有時在超市 ，有時在商場 ，在按摩院， 在大學，在小學生的教室𥚃 ，真難予置信， 事實上， 我們目前全國個人擁有的槍支已経遠超過全美人口三億多支， 全世界百分之四十的槍械都在美國 我們儼然是一個大武器庫。
今天我們走在美國的大城市和鄉村城鎮可以說是兩個不同之世界， 治安 、信仰和経濟條件也相差甚遠 ，住在郷下或小鎮的居民， 他們對紐約地下鐵和大城市之亂也似乎不太關心。
上海封城 ，俄烏戰事 ，猴天花， 高油價， 缺奶粉， 兇手大屠殺， 拜登總統之空軍一號專機穿梭全國各地， 到底有多少效果。
今天為了通物膨脹物價上漲， 政府有意取消對中國大陸之進口關稅， 白宮內閣意見相左， 反對者竟然是和我們長得一模一樣的貿易代表戴奇。
布林肯在其發表的中美關係談話中， 不論中美兩國關系如何變化， 不會影響到華裔美人之地位， 看後感覺一陣不舒服 ，有些被眨為二等公民之意味。
我要奉勸華裔同胞， 我們今天不但要好好去多賺錢， 而且要站起來在政治上學學猶太人， 把那些政治惡棍趕下台 。
Our Reflection On The Current Situation At Home And Abroad
After twenty-one lives of teachers and young kids’ were taken away by an 18-year-old murderer, the whole nation is enthusiastically responding by donating hope and sending warmth and help to Uvalde, a small, and now broken, Texas city. When we see every one of the innocent faces that were ended, it makes people feel so helpless and very sad.
Has the United States really changed? We have encountered continuous shootings, sometimes in supermarkets, in malls, in schools, in massage parlors or on university campuses. In fact, in America, we now own more than 300 million guns–more than our total population. Forty percent of the world’s weapons are in the United States.
Today when we walk in big cities and rural towns in America, we can say we are in two very different worlds, while the conditions of faith and economic conditions are also very different. Residents who live in rural areas seem to be less concerned about what is going on in New York, and equally unconcerned about the chaos that is prevalent in other big American cities.
The Shanghai lockdown, the Russia-Ukraine war, higher oil prices, monkey smallpox, the nationwide lack of baby formula, a senseless massacre of innocent children and teachers, all happening as our president’s Air Force One shuttles around the world. What difference does this make?
Today the White House tried to cancel part of the tariffs on Chinese goods. But inside the president’s cabinet, there are differences of opinion. One of the opponents is trade representative Catherine Tai who looks exactly like us.
In the speech by Secretary of State Blinken, he said no matter the status of the relationship between the U.S. and China, it will not affect the status of Americans of Chinese descent. After watching the speech, I really felt very uncomfortable.
I would like to remind all Chinese Americans in this country that you need to be successful in this country to stand up and protect your rights and also learn from the Jewish Americans how they can be so strong on the political stage.