佩洛西在台灣訪問並和各界充分交流之後已經前往南韓繼續她亞洲畢業旅行， 中國政府宣佈從今天四號開始在台灣週邊作軍事演習 作為報復之手段。
佩洛西亞洲之行 ，其最重要之行程就是到台灣訪問， 其中最重要之因素，除了再次凸顯自己是民主鬥士之外，另外就是為十一月份選情低迷的民主黨，包括自己在黨內之地位造勢，希望不要輸得太慘，而目前同為民主黨的拜登總統正面臨內憂外患，民意非常低落之窘境。
對中國而言， 她是美國備位元首排名中僅次於副總統， 此次公然大張旗鼓之訪問台灣， 豈能坐視 ，必須強烈反彈 ，向美國及台灣進行反制行動。
這位八十二高齡的國會領袖 結束了一次言詞犀利和激情交流之後， 已經搭機離去， 可是剩下的爛攤子可是要台灣人民來承擔 ，她此行高談民主價值和堅如磐石之高亢演說， 也無法排解海峽兩岸人民日愈加深之隔閡。
中國大陸開始了對台灣軍事和経濟之封鎖， 情況可能越來越糟 ，實非全球之福也。
After Pelosi Left Taiwan
After visiting Taiwan and meeting with all of Taiwan’s leaders, Pelosi has flown to South Korea to continue her Asian trip. The Chinese government announced that they are starting military exercises around Taiwan from today as a means of retaliation.
Pelosi’s trip to Asia with a most important political itinerary is a cost to Taiwan, not just to highlight herself as a fighter for democracy, but also to build momentum for the Democratic party for the upcoming mid-term elections in the U.S. At the present time, President Biden, as well as the Democratic Party, is facing internal and external troubles and the public support rate is very low.
For China, Pelosi is the third highest ranking politician in the United States. How she can come to Taiwan for a high-profile visit is both alarming as well as provoking. To show its displeasure at the highest levels at such a sensitive time, China must react strongly to both the U.S. and Taiwan.
The 82-year-old Congressional leader finished her trip with a high-pitched speech on democratic values and the rock-solid relations between the U.S. and Taiwan, but the speeches cannot solve the deepening gap between the people on both sides of the Taiwan Strait.
China has immediately begun a blockade of Taiwan’s military activities and has taken steps to weaken its economy. The situation may be getting worse and worse. It will become the next world crisis.