芝加哥頭條

五大洲30個國家120位詩人的國際詩刊隆重問世


五大洲30個國家120位詩人的國際詩刊隆重問世

【美南新聞泉深】2022年11月12日,ACC上海惠風國際文學“元旦詩歌朗誦籌備會暨惠風詩刊發布交流會”在陸家浜路1011號4樓“煌廷大院”隆重舉行。

出席的詩人有:著名的軍旅詩人、詞作家薛錫祥先生,著名的詩人、文化學者方立平先生,軍旅詩人禺農先生,著名詩人、收藏家梁志偉先生,著名詩人、評論家、城市詩人社社長鐵舞先生,詩人、作家曹小航女士,詩人楊瑞福先生,詩人陸生利先生,詩人梁震龍先生,詩人沈仙萬先生,詩人李賢歡先生,詩人周長元先生,編輯友恒先生;以及惠風文學社戴約瑟顧問、管龍根常務副社長、曉文副社長、龔啓和秘書長和惠風成員等叁十位詩人。

首先由Anna惠子社長宣布了惠風新聘任的指導成員:薛錫祥、方立平聘任爲ACC上海惠風國際文學榮譽顧問,禺農先生聘任爲ACC上海惠風國際文學名譽社長。

Anna惠子社長介紹了《ACC上海惠風國際文學》詩刊出版情況,詩刊已在國內外産生了巨大的反響。已有十幾個國家詩人發來賀信。感謝熱愛中國文化並且願意促進中國詩歌發展的人 。

她感謝著名詩人、散文家、上海作協副主席趙麗宏先生爲惠風文學詩刊題詞:“惠風和暢,詩情飛揚”。八個字正是對惠風文學人的鼓勵,並指明了努力方向。感謝著名詩人、畫家嚴力先生爲惠風文學詩刊贈予畫作。感謝所有支持惠風文學的每一個人。

有人提問,你爲什麽要這麽辛苦的花大半年時間做一本“五大洲30個國家120位詩人的國際詩刊”?這是連國刊都很少能做到的事。她說:“要敢于嘗試與國際上的詩人接觸。作爲一名詩人或者說是一位文人,我心裏想要有自己民族性的詩歌立足于世界文化之林。當我在一些國家行走參會時,在外國人思想意識裏,中國仍然只是孔子、老子、李白、杜甫。我的心有時會被一些莫名的感覺難過,就像走在路上被桶了一刀。在外國人眼裏,泱泱大國我們的文化仍停留在春秋戰國,我們的詩歌只有唐詩宋詞,那種心酸經曆是無法理解的。希望世界詩壇能夠看到中國詩人的廣闊視野和與時俱進的文化構建理念,看到中國詩人的文化自信。”

十一位詩人談“ACC上海惠風國際文學詩刊出版”感想

梁志偉先生:他對Anna惠子詩歌高度贊賞。肯定了惠風文學在國內國際上做出了非常大的貢獻。談到惠風詩刊下一期,最好要有書號,有了國際書號詩刊就能在國際上流通轉譯。

薛錫祥先生:闡述了惠風文學在國際上得到認可實屬不易。外國同仁也獨具慧眼,普遍對Anna惠子的詩歌印象深刻、看好,給參賽Anna惠子打了高分。可見,外國人決不會是傻子,文人相親,而不是相輕,在那裏得到了印證。平心而論,我們是不是有這個態度、這個見識、這個雅量?

方立平先生:用他學者的洞察力看世界。他是原文藝出版總社編審和名牌編輯,他第一次讀到惠子詩就覺得與衆不同。他認爲惠子與惠風文學社已成一種“現象”。上海是國際大都市,許多領域都已國際化。詩歌的國際化有許多標識,能否在世界詩壇增加更多來自上海的辨識力也是重要的一條。很高興看到Anna惠子和惠風文學社目前正在向這一目標推進,已在許多國家産生了影響。

禺農先生:提出了惠風書號如何進一步落實設想,他談了惠風文學未來發展的走向。希望惠風立足國內同時做好國際方面的宣傳工作。

小航女士:她肯定了惠風多年來做得有聲有色,惠子帶著大家一起詩路遼闊,詩聲遠傳。

陸生利先生:感謝梁志偉先生讓自己認識了惠子;惠子的詩已超出了想象,他喜歡惠子詩歌的深度未來理念和憂患意識;也因Anna惠子詩人的純粹性,他一直默默的支持惠風。

鐵舞先生:《ACC上海惠風國際文學》(ACC國際漢語詩刊&伊薩卡聯合出版,惠子主編)由上海惠風文學社印行。這是一件值得慶賀的事。上海是一個“碼頭”,不少外省人到上海來“跑碼頭”,有的跑了一陣就走了;有的成了“常住戶”,盡享名利,成爲“富翁”,沒有詩意地棲息;有的成名了,但格局太小,沒有走向世界。惠子不僅成了光榮的新上海人,而且駕駛著“上海惠風文學社”這條“詩情飛揚”(趙麗宏語)的白帆船乘著和暢的惠風,飄洋過海,走向國際。惠子現象,值得關注。我們要爲之高興。我驚喜我有一首六行小詩《獻給93歲的老母親》,在我事先不知道的情況下被推向五大洲30個國家,我看到母親走在天國的雲端裏,喊著我的乳名:“新元,新元!”

戴約瑟先生:惠子是個以詩爲生命、幾乎把生命獻給詩歌的詩人。在她帶領下,惠風的國際詩歌交流合作,不斷邁出新步伐。我們期待社會各方的理解與支持;歡迎更多的人才和資源前來助力惠風成長。

楊瑞福先生:我很有幸能參與到惠風詩社國際詩刊的校對工作,惠風詩社這幾年來的努力與進步,是人所共見的,衷心祝願惠風詩社在上海的詩壇上取得更大的成就。

梁震龍先生寄語上海惠風國際文學社:

桂菊飄香,春華秋實;恭賀惠風國際文學社詩刊隆重發行。文章合時著,詩歌有感發;泛筆天下事,心系國與家。中國自古以來就湧現出帶有濃郁家國情懷的一批批偉大詩人。盛世出華章,當下中華民族的複興與崛起指日可待,在這樣的背景之下,中國必將誕生出新一批偉大的詩人。海納百川,有容乃大;願惠風國際文學社,應時應運、不拘格體,把中國有思想有情懷的詩人及作品推向國際,同時把海外優秀的作品引進國內,從而實現“美美與共,天下大同”的新時代格局。直挂雲帆濟滄海,祝惠風國際文學社,乘風破浪,遇挫彌堅,終達彼岸!

2022年初冬草書于滬上

交流會由管龍根常務副社長作了工作報告。

ACC上海惠風國際文學介紹

ACC上海惠風國際文學(原名上海惠風文學)是由詩人Anna 惠子個人于2016年3月在上海創辦。惠風文學立足中國,放眼世界。與各國優秀的文學團體組織廣泛接觸,目前已有八個國家國際詩歌組織合作。2021年由Anna 惠子社長提議創建了“亞歐美文學聯盟協會”。

惠風文學創辦時間雖然不長,但成績斐然,主要與多國國際詩歌組織有很好的合作關系。從2018年開展國際詩歌組織合作以來,到目前爲止已推出127個國家國際詩人作品,推出西班牙ITHACA國際詩歌184周。推出一批中國詩人詩作在國際平台發表。

惠風“同題詩,電子半月刊”是一項富有當下生活特色的欄目,至今已運行了六年之久,主要爲培養新人的作品展示平台,並且與一些有影響力的自媒體詩歌平台報紙刊物合作,有的還開設惠風文學版面。

惠風文學是最早發起“疫情”詩創作的文學社,從2020年2月5日開始先後推出20多期49人疫情詩歌,並且有美國、波蘭、西班牙等國詩家名人參與寫作。Anna惠子的疫情詩已在幾十個國家刊發。

2021年6月26日由ACC上海惠風國際文學發起,聯合舉辦“慶祝中國共産黨百年華誕主題詩歌征集活動”盡管疫情時期困難重重,但參加的人數到達100多人。

出席的嘉賓有上海作家協會副主席趙麗宏先生、書院鎮副鎮長季玉蘭女士、東方教育時報總編徐建華先生、書院人家總裁以及多家媒體紛紛到場。

詩歌朗誦會取得空前的圓滿成功。

這些只是惠風的一個縮影,惠風長期致力于與當地民間詩社合作交流,比如:上海城市詩人社、顧村詩社、書院詩社、上海浦東作協第叁創作中心等多方位的合作交流。

會議結束後拍了集體合影。“交流會”在一片濃烈的詩意氣氛中落下圍幕。

詩在碰撞中産生火花,而每一次相聚都會給詩人的生命留下美好的記憶。

The Introduction of ACC Shanghai Huifeng International Literature

In 2021, President Anna Keiko proposed and created the Association of Asian, European, and American Literary Unions.Although Shanghai Huifeng International Literature is newly founded, it has made great achievements. It has a good cooperative relationship with multinational international poetry organizations. Since the cooperation of the International Poetry Organization started in 2018, the works of 127 poets from various countries have been featured by the magazine in cooperation with the internationally appraised project Poetry Without Borders of the Belgian-Spanish cultural association ITHACA. A number of Chinese poets also contributed their poems which were subsequently published on international platforms.

Huifeng’s “Poetry Electronic Semi-monthly” is a column focusing on contemporary life. It has been in operation for six years. It is mainly a poetry display platform for training newcomers, cooperating with some influential international poetry platforms, newspapers, and periodicals, with some special columns on Huifeng International Literature pages.

Shanghai Huifeng International Literature is one of the first literary societies to launch a movement of poetry focused on the Covid-19 pandemic, Since February 5, 2020, it has published more than 20 issues with Covid-19-focused poems by 49 poets, including the participation of poets and celebrities from the United States, Poland, Spain, and many other countries. Anna Keiko’s poems about the pandemic disaster have been published in dozens of countries.

On June 26, 2021, sponsored by ACC Shanghai Huifeng International Literature, the “Celebration of the Centenary of the Communist Party of China” was the theme of collective poetry activities. Despite the difficulties of the pandemic, the number of participants reached more than 100.

The VIP guests included Mr. Zhao Lihong, Vice Chairman of the Shanghai Writers Association; Ms. Ji Yulan, Deputy Mayor of Shuyuan Town; Mr. Xu Jianhua, Editor-in-Chief of the Oriental Education Times; the President of the Academy, and many media. Poetry recitations achieved unprecedented success.

These are just a few of the essential activities of ACC Shanghai Huifeng International Literature. It has long been committed to cooperation and exchanges with local folk poetry societies, such as Shanghai City Poetry Society, Gucun Poetry Society, College Poetry Society, Shanghai Pudong Writers Association Third Creation Centre, et al.

 

序言

傑曼•卓根布魯特(比利時/西班牙)

2017年獲諾貝文學獎提名

上海惠風文學社長和創始人Anna惠子是一位優秀的國際詩人、伊薩卡文化基金會的華人代表、國際詩歌無國界項目的倡導者。本月刊每月出版來自世界各地30多種語言的現代國際詩歌。本次出版的現代國際詩歌中刊出了Anna惠子精心挑選的一些已在《詩歌無國界》出版過的詩歌。入選的詩歌來自美國、孟加拉國、智利、德國、希臘、伊朗、尼加拉瓜,當然還專門挑選了一些來自中國的重要詩人的作品。所選的詩歌題材廣泛、主題內容豐富。例如,著名中國詩人趙麗紅這位非凡的上海國際詩歌節的組織者在他的《序曲》一詩中質疑世界是否發生了變化、天地萬物是否還在遵循古老法則。著名詩人多多寫了一首相當憂郁的詩作《看著阿姆斯特丹運河的流動》,抒發了想念自己的祖國的情感;伊朗女詩人法裏德·哈桑紮德-穆斯塔菲寫了一首令人驚訝的原創情詩;孟加拉詩人沙古夫塔在她的詩中《我們是否像蝴蝶一樣自由》,她甚至懷疑我們的精神被數字洗腦灌輸後仍然是否仍然是自由的。希臘女詩人瑪麗亞·米斯裏奧蒂在《時間的脈絡》這首詩中,懷疑逝者可能有來世、相遇和團聚。尼加拉瓜詩人喬康達·貝利(Gioconda Belli)是最著名的拉丁美洲詩人之一,她因爲無法回到自己的國家而發問如何在遠方找到自己的愛人。德國詩人尤尼根·西奧巴爾迪在他寫給尼古拉斯·伯恩,一詩中稱做詩歌可以說是一種作證。智利詩人、國際現代詩歌出版商路易斯·克魯茲·維拉沃斯(Luis Cruz Villalobos) 在《關于生命的宣言》詩中,聲稱詩在我們生活周圍,或在我們精神中心,對我們有益,它不希望我們偏離重要的東西,盡管我們經常會迷失。正如這本書的讀者會注意到的那樣,盡管數量有限,但目前的選集提供了詩歌數量有限,但是,人們可以反複閱,欣賞到無限的人生哲理和感悟。

Anna Keiko is the president and founder of Huifeng Literature Shanghai. She is also an excellent poet and the Chinese representative of the cultural foundation ITHACA and promotor of the international project “Poetry without Borders”, which publishes monthly in more than 30 languages the modern international poems from all over the world. For this current journal, Anna Keiko has selected a number of poems that were published before in Poetry without Borders. These selected poems are from important and well recognized poets from America, Bangladesh, Chile, Germany, Greece, Iran, Nicaragua and last but not least from China. The selected poems offer an extensive variety of poetry styles and topics. The celebrated Chinese poet Zhao Lihong, organizer of the extraordinary International Poetry Festival in Shanghai, questioned in his poem Prelude if anything changed in the world and if all living beings in heaven and earth still follow the old ways. Another well-known poet Duo Duo wrote a rather melancholic poem, watching the flow of the canals in Amsterdam, missing his native country, and the Iranian poetess Farideh Hassanzadeh-Mostafi wrote a surprising, original love poem. In her poem “Are we free like butterflies”, she even doubts that our spirits, indoctrinated by digital brainwashing, are still free. In the poem “The veins of time”, the Greek poetess Maria Mistrioti, questions the hereafter, the meeting and reunion of the deceased. The Nicaraguan poet Gioconda Belli, one of the most famous Latin American poets who even can’t return to her country questioned how it would be to find her lover in the distance.  In his poem “Here the addressing, dedicated to Nicolas Born”, the German poet Jürgen Theobaldy pretends that poems bear witness. So true. In his poem “Declarations About Life”, the Chilean poet and publisher of international modern poetry Luis Cruz Villalobos claims that Life walks by our side or does us good right in our most precise center, it does not allow us to steer away from what is important although we usually end up lost. As the reader of the book will notice,  et al.

2022年惠風文學詩集交流 出席名單:

Anna惠子、禺農、薛錫祥、方立平、陸生利、梁震龍、趙屹楠、梁志偉、小航、揚音、戴約瑟、鐵舞、楊瑞福、曉文、甘美珍、筱筱、沈仙萬、非婉約、李賢歡、錢玉明、管龍根、龔啓和、野稗子、湯又又、亞妮、李錦祟、老頑童、梁棟、李亞輝、周長元。此次水曉得,任建華、安妮、靜候等人有事請假未能參加 。

詩集中的外國詩人(編輯:向南)

Categories: 芝加哥頭條