Site icon 芝加哥時報

【風城面面觀】只有芝加哥人懂得的 12 個獨特俚語及其文化背景

( 芝加哥時報 / 專欄作者 / 艾野 / 特稿 )宋代詞人蔣捷曾感嘆「流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉」,歲月流轉中的物換星移,總會淘洗出某些獨屬於土地的印記。語言正是這種歲月積澱下的活化石,在芝加哥這座被密西根湖水洗滌百年的風城裡,所謂的「俚語」早已不只是溝通工具,而是一種近乎神聖的身份契約。當外地遊客對著那座閃耀的藝術品驚嘆「雲門」之美時,在地人那一句輕描淡寫的「豆子(The Bean)」,瞬間拉開了觀光客與老芝加哥人的文化鴻溝。

這種對土地的認同感,一如電影《北非諜影》中那句經典台詞:「世界上有那麼多城鎮,城鎮中有那麼多酒館,她卻走進了我的這一間。」對芝加哥人而言,這座城市有那麼多奇特之處,他們卻偏偏愛上了在嚴冬雪夜裡,用一張破舊木椅換來的「佔位權(Dibs)」。筆者認為,這與北京老胡同裡的「京片子」或台北街頭特有的「捷運(MRT)」稱呼有著異曲同工之妙。類似的案例在紐約亦然,若你不懂什麼是「The City」專指曼哈頓,你就永遠是個局外人。

在芝加哥甘迺迪高速公路的紅燈車陣中,或是在「施工季(Construction Season)」的封路圍欄旁,這些俚語如同一種無形的凝聚力。當我們談論「Frunchroom」裡的陳設,或是遞上一瓶名為「Pop」的汽水,這不僅僅是辭彙的更迭,更是在這座風城中共同對抗嚴酷冬日與漫長工期的情感連結。筆者認為,懂這些話,才算真正讀懂了芝加哥這本厚重的人文書籍。

生活在伊利諾州,意味著你將體驗從芝加哥大城市的喧囂,到彷彿永無止境、向天際延伸的玉米田等各種截然不同的風貌。在這個州,人們對於披薩風格的爭論簡直像是在捍衛自己的人格特質;而冬天的寒風吹來時,總讓人覺得那冷冽是針對個人而來的攻擊。就在小熊隊的激辯、甘迺迪高速公路(The Kennedy)的車陣,以及夏季往湖邊避暑的點滴生活中,伊利諾州當地人發展出了一套讓外地人完全摸不著頭腦的獨特俚語。

伊利諾州多樣的生活面貌,從繁忙的芝加哥市中心到廣闊的農村地區,俚語已成為當地文化不可或缺的一部分。以下是只有芝加哥人懂得的 12 個獨特俚語及其文化背景:

  1. “The Bean”:遊客通常稱之為雲門(Cloud Gate),與台灣的藝術家林懷民所創立的”雲門”舞集同意, 但伊利諾州當地人則習慣稱其為“豆子”。例如,他們會說:「我們帶親戚去市中心看豆子。」
  2. “Da Bears”:這不僅僅是一個體育團隊,更代表了與芝加哥熊隊密切相關的全套芝加哥口音體驗。例如:「芝加哥熊隊今年可能真的表現不錯。」
  3. “Pop”:在伊利諾州,特別是在芝加哥以外的地區,汽水通常被稱為“pop”。例如:「從冰箱裡給我拿一瓶汽水。」
  4. “The L”:當地人一聽到這個詞就會知道它是指芝加哥的高架鐵路系統“L”。例如:「如果你不想擔心停車問題,就坐高架鐵路吧。」
  5. “Gym Shoes”:許多伊利諾州當地人把大多數美國人稱為運動鞋(sneakers)的鞋子稱為“體育鞋”。例如:「如果我們要去市中心走路,你最好穿體育鞋。」
  6. “The Loop”:指的是芝加哥市中心的中央商務圓環區。例如:「今天的 Loop 周圍交通非常擁堵。」
  7. “Lake Effect”:這是一個天氣短語,通常意味著冬天即將成為每個人的問題。例如:「那個湖效雪不知從哪裡冒出來了。」
  8. “Dibs”:一個神聖的芝加哥冬季傳統,人們用隨機的家用物品保存鏟好的停車位。例如:「別動那把椅子——有人佔位了。」
  9. “Frunchroom”:這是一個非常有中西部/芝加哥特色的詞彙,意思是“前房”或客廳。例如:「奶奶把所有花哨的家具都放在前房裡。」
  10. “Downstate”:對於芝加哥居民來說,伊利諾州除郊區以外的南部幾乎都被視為州南部。例如:「他為了上大學搬到了州南部。」
  11. “Italian Beef”:不僅僅是食物,這幾乎是州身份的象徵。例如:「你訪問芝加哥不能不嚐嚐義大利牛肉。」
  12. “Construction Season”:在伊利諾州,基本上有兩個季節:冬天和施工季。例如:「每條公路又都被拆了——一定是施工季到了。」

伊利諾州俚語是城市文化、中西部習慣和天氣抱怨的結合體,足以團結整個州。雖然局外人可能無法理解為什麼人們會積極捍衛深盤披薩,或者使用草坪椅來保護停車位,但當地人知道這一切都是有道理的。

Exit mobile version