
(芝加哥時報訊)一家主打日式风味的餐厅,如果菜单上没有“丼”,那似乎是缺了灵魂。
低至十几元,贵至大几千,从平价快餐到高端怀石料理,几乎所有日式餐饮店都有各种“丼”。
日料店之所以常常出现“丼”字,因为它本身就是“日式盖饭”的意思。日料店中的牛肉丼、鳗鱼丼等,其实就是日式牛肉盖饭、日式鳗鱼饭。
根据《语源由来辞典》(日本),“丼”是比盛食物的碗更深的陶制钵,也表示另外放进丼钵的饭菜。在日语中,“丼”读作“どんぶり”(donburi),关于这一读音的来源,存在两种主流说法。
一说这与泰国渊源颇深。在曼谷王朝之前,泰国处于吞武里(Thonburi)王国时代,当时向日本出口了大量瓷器,这些瓷器被用作盛装盖浇饭的容器,因“吞武里”的谐音,盖浇饭被叫成Thonburi饭,后被传为donburi。
另一说认为这一读音源于江户时代。1827年出版的《江户買物独案内》记载,当时出现了一类叫“慳貪(けんどん)屋”的餐馆,提供大碗盛装的盖浇食物。店内用来盛放食物的容器被称作“慳貪振り鉢”。由于“丼(donburi)”的读音和“貪振り(donburi)”完全一致,所以“丼”就代替了“貪振り”,“慳”字被省略,这种碗也就被称为“丼鉢”(donburibachi)。进一步地,将米饭和菜放入同一“丼鉢”中的料理形式,又可以简称为“丼”。

这需要追溯其文字本源。
事实上,“丼”并非是来自日本的外来词,它源自于中国的古汉字。
在中国文字历史上,“丼”很早就已出现,是“井”的古字。《说文解字》《广韵》《正字通》中也佐证了在这一点:“丼”的读音为jǐng,同“井”。


Categories: 芝加哥頭條

































-613x1024.jpg)


































-1024x839.jpg)
















